عبد الصمد الجاوي الفلمباني – مترجم الغزالي إلى اللغة الملاوية

التراث الإسلامي المخطوط جله باللسان العربي وهذا متوقع كون العربية لغة القران والحديث

ويأتي بعد العربية الفارسية والتركية في الأهمية حيث أن الفارسية غنية بتراثها الشعري والأدبي والتركية مهمة للباحث في التاريخ كونها لغة الدولة العثمانية التي حكمت الكثير من بلاد المسلمين لمئات السنين

لكن التراث الإسلامي المخطوط أوسع من هذه اللغات الثلاثة الرئيسية ويضم لغات شرقية وغربية أخرى من بينها اللغة الملاوية وهي لسان أهل ماليزية وأندونوسية

هذه المنطقة لطالما كان لها احتكاك مع التجار العرب في قبل العالم الإسلامي وخصوصا أهل اليمن وكان علماء أرخبيل الملايو يرحلون شرقا لتعلم العربية والعلوم الشرعية

من بين العلماء الذين رحلوا للبلاد العربية أردت التركيز على عالم اسمه عبد الصمد بن عبد الرحمن الجاوي الفلمباني – وهو عالم من الفلمبان وهي بلدة في جزيرة سومطرة

عبد الصمد الجاوي الفلمباني
عبد الصمد الجاوي الفلمباني – كما يظهر في نسخة مخطوطة من هداية السالكين في المكتبة البريطانية (مخطوط شرقي ١٦٦٠٤ – ورقة ٢)

لم أجد في كتب التراجم الكثير عن حياة الفلمباني إلا أن صاحب النفس اليماني ذكر أنه وفد إلى مدينة زبيد سنة ١٢٠٦ هـ للتدريس والأرجح أنه توفي في الحجاز ولم يعد إلى بلاده

للفلمباني رسائل مختلفة بلسان الملايو وباللسان العربي لكن أشهر آثاره هي ترجمة أعمال أبو حامد الغزالي إلى اللغة الملاوية والتي كان لها بالغ الأثر في انتشار التصوف الغزالي في العالم الملاوي، كما يقول العالم الأندنوسي أزيوماردي أزرا

آثار الفلمباني

ترك الفلمباني عدد من الرسائل والكتب أغلبها في التصوف، سنذكر بعضها مع روابط لنسخ مخطوطة متوفرة على الانترنت في مواقع مختلفة

عدد المصنفات المنسوبة إلى الفلمباني بلغت تسعة، ذكر نيكولاس هير ستا منها في معجمه للمؤلفيين الجاوين

هداية السالكين

هداية السالكين في سلوك مسلك المتقين هي ترجمة وشرح بالملاوية لكتاب بداية الهداية للغزالي

Or. 16604_f1_crop
بداية مخطوط هداية السالكين – المكتبة البريطانية (مخطوط شرقي ١٦٦٠٤)

نسخة المكتبة البريطانية (Or. 16604) تمت في محرم ١١٩٢ هـ في مكة المكرمة كما جاء في اخر المخطوط، ولعلها أقدم النسخ الخطية. ولكتاب هداية السالكين أكثر من ثمانين نسخة مخطوطة في مكتبات ليدن وباريس وجاكرتة والفلمبان خمسين منها في مكتبة ماليزية الوطنية، وكثرة النسخ دليل على انتشار الكتاب بين العلماء

Museum_Negeri_Aceh_07-0002
نسخة أخرى من هداية السالكين (متحف اجيه)

كما كان كتاب هداية السالكين من أول الكتب الملاوية التي طبعت في القرن التاسع عشر الميلادي في القاهرة وطبعت كذلك في بومباي وسنغافورة وما زالت تُطبع في ماليزية وأندونوسية

سير السالكين

بعد كتابة هداية السالكين بدأ الفلمباني بأهم أعماله وهي ترجمة (بتصرف) إلى الملاوية لكتاب إحياء علوم الدين للغزالي وسماها سير السالكين إلى عبادة رب العالمين

NLM_ms2399
نسخة خطية من سير السالكين – مكتبة ماليزية الوطنية (مخطوط رقم ٢٣٩٩)

الكتاب مقسم إلى أربع أرباع كما قمسها الغزالي وانتهى الفلمباني من الجزء الأول وهو ربع العبادات في مكة والجزء الثاني وهو ربع العادات في الطائف في رمضان ١١٩٥ هـ

أما الربع الثالث وهو ربع المهلكات فأكمله في مكة في صفر ١١٩٧ هـ وأخيرا ربع المنجيات انتهى منه رمضان ١٢٠٣ هـ

سير السالكين لها نسخ مخطوطة كثيرة تفوق الستين نسخة لكن أغلب هذه النسخ هي لجزء من الكتاب فقط، وقد طبع الكتاب مرات عديدة

في المكتبة البريطانية توجد مخطوطة (Or. 15646) تضم قسما من ربع المهلكات، تبدأ من كتاب كسر الشهوتين وحسب نص في الغلاف الجلدي للمخطوط كان يملك المخطوط رجل يدعى محمد يوسف من أهل اچيه

BL_Or_15646_136_crop
نهاية الربع الثالث من سير السالكين – نسخة المكتبة البريطانية (رقم ١٥٦٤٦)

نصيحة المسلمين

رسالة عنوانها الكامل: نصيحة المسلمين وتذكرة المؤمنين في فضائل الجهاد في سبيل الله وكرامات المجاهدين في سبيل الله

هذه الرسالة باللغة العربية في فضل الجهاد وكتبها الفلمباني لحث أهل بلاده على مقوامة الاحتلال الهولندي. الرسالة لم تطبع حسب علمي ونسخة مخطوطة منها موجودة في مكتبة اندونيسية الوطنية في جاكرتة

PNRI_A209
مخطوط نصيحة المسلمين – مكتبة اندونيسية الوطنية (رقم أ-٢٠٩)

ترك الفلمباني مؤلفات أخرى ذكرها نيكولاس هير وهي:

تحفة الراغبين في بيان حقيقة إيمان المؤمنين – مطبوع ونسخة مخطوطة منه في المكتبة الاندونيسية الوطنية

زهرة المريد في بيان كلمة التوحيد – انتهى الفلمباني من تأليفه سنة ١١٧٨ هـ وطبعت في مكة ١٣٣١ هـ

العروة الوثقى وسلسلة ولي الله الأتقى – مخطوط

كتبه عبد الله الراشدي – صفر ١٤٣٩ هـ

مراجع ومصادر للإستزادة

المصادر العربية

عبد الرحمن بن سليمان الأهدل، تحقيق عبد الله محمد الحبشي (١٤٣٣ هـ / ٢٠١٢ م) النفس اليماني. دار الصميعي – الرياض. صفحة ١٥٢

عمر رضا كحالة (١٤١٤ هـ / ١٩٩٣ م) معجم المؤلفين: تراجم مصنفي الكتب العربية (الطبعة الأولى). مؤسسة الرسالة – بيروت. صفحة ١٥٣

ك. سنوك هورخرونيه، ترجمة: علي عودة الشيوخ، تعليق: محمد محمود السرياني ومعراج نواب مرزا (١٤١٩ هـ / ١٩٩٩ م) صفحات من تاريخ مكة المكرمة (الجزء الثاني). دارة الملك عبد العزيز – الرياض. صفحة ٦٢٩

محمد أبوبكر باذيب (٢٠٠٣ م) ترجمة وجيزة للشيخ العلامة عبدالصمد الفلمباني الجاوي رحمه الله. مدونة د. محمد أبوبكر باذيب الثقافية الجديدة

محمد صديق خان القنوجي البخاري (١٤٢٨ هـ / ٢٠٠٧) التاج المكلل من جواهر مآثر الطراز الآخر والأول (الطبعة الأولى). وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية – قطر. صفحة ٥٠٣

جاجات برهان الدين (٢٠١٤ م) اللغة الملاوية وتكوين الإسلام الإندونيسي: نظر تاريخية اجتماعية. ستوديا اسلاميكا، المجلد ٢١ العدد ٣  صفحة ٥٢٣

المصادر الأعجمية

Annabel Teh Gallop, Abdul Samad of Palembang, Malay guide to the writings of al-Ghazālī, British Library – Asian and African studies blog, 2017

Azyumardi Azra, The origins of Islamic reformism in Southeast Asia: networks of Malay-Indonesian and Middle Eastern ‘ulama in the seventeenth and eighteenth centuries. Crows Nest: Allen & Unwin, 2004. [pages 112-117, 130-136.]

R. Michael Feener, ‘Abd al-Samad in Arabia: the Yemeni years of a Shaykh from Sumatra.  Southeast Asian Studies, 4(2), 2015. [pages 16-17]

Nicholas Heer, A Concise Handlist of Jawi Authors and Their Works (version 2.3). Seattle, Washington, 2012